Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Ispanų - ...sentimento, onde eu possa me afogar.

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųLenkų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
...sentimento, onde eu possa me afogar.
Tekstas vertimui
Pateikta perspicaz.lilith
Originalo kalba: Ispanų

...sentimento, onde eu possa me afogar.
Patvirtino lilian canale - 8 lapkritis 2009 16:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 lapkritis 2009 12:43

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
perspicaz.lilith,

Could you give more contex? This line seems to be incomplete.

[7] EXPLICAŢI CONTEXTUL. Lăsaţi un comentariu referitor la cererea dumneavostră, explicându-i contextul. Textele neclare pot duce la înlăturarea cererii

8 lapkritis 2009 16:21

perspicaz.lilith
Žinučių kiekis: 2
I know that.(: I can't,cause i got this sentence on my mail :/. I don't speak spanish,so i have no idea what is the meaning of that line. I'll be gratefull for any translations (: