Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Prancūzų - Ahoporisme 58

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųPrancūzųItalųAnglųIspanųKroatų

Kategorija Rašinys

Pavadinimas
Ahoporisme 58
Tekstas
Pateikta Minny
Originalo kalba: Vokiečių

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Pastabos apie vertimą
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Pavadinimas
Aphorisme 58
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Validated by Francky5591 - 25 vasaris 2009 22:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 vasaris 2009 22:19

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 vasaris 2009 23:23

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.