Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Francês - Ahoporisme 58

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoFrancêsItalianoInglêsEspanholCroata

Categoria Composição

Título
Ahoporisme 58
Texto
Enviado por Minny
Língua de origem: Alemão

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Notas sobre a tradução
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Título
Aphorisme 58
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Francês


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Última validação ou edição por Francky5591 - 25 Fevereiro 2009 22:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Fevereiro 2009 22:19

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 Fevereiro 2009 23:23

gamine
Número de mensagens: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.