Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Grieks-Engels - MATAKIA MOY

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsDeens

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
MATAKIA MOY
Tekst
Opgestuurd door Ellen-Mine
Uitgangs-taal: Grieks

MATAKIA MOY

Titel
SWEETIE
Vertaling
Engels

Vertaald door evulitsa
Doel-taal: Engels

SWEETIE
Details voor de vertaling
The Greek text originally says "my little eyes."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 10 november 2007 02:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 november 2007 01:27

irini
Aantal berichten: 849
Hmm, verbatim it's OK but take a look at my post here

5 november 2007 12:54

julia71
Aantal berichten: 19
The words are translated correctly, but the meaning would be "darling" or "honey"

7 november 2007 08:54

klioulious
Aantal berichten: 2
καλύτερα μεταφράζεται ώς honney

7 november 2007 18:54

Vahnatai
Aantal berichten: 2
Νομίζω ότι δεν έχει το ίδιο νόημα η φράση στα Αγγλικά.

7 november 2007 21:10

irini
Aantal berichten: 849
I copy myself:
"Ματάκια μου (ΜΑΤΑΚΙΑ ΜΟΥ) means, literally, "my little eyes". Little here is "cutsy" diminutive like "sweety" I guess.
MATAKIA MOY is a term of endearment like "my sweet", "my honey" etc, although it can also be used between people who do not have an affair (friends, relatives -mother to child i.e.-).
I guess we are looking for an equivalent here though I can't say for sure, but then again you can use any part of this post if you like as notes.
If giving you examples of usage would help just let me know"

Before I change or delete this thread, how about we find a solution for the translation? I mean we can put this "my little eyes" down as a verbatim translation either in the notes or as a regular translation and explain in the notes.

10 november 2007 02:57

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Thanks, Irini! Done!