Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - MATAKIA MOY

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingerezaKideni

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
MATAKIA MOY
Nakala
Tafsiri iliombwa na Ellen-Mine
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

MATAKIA MOY

Kichwa
SWEETIE
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na evulitsa
Lugha inayolengwa: Kiingereza

SWEETIE
Maelezo kwa mfasiri
The Greek text originally says "my little eyes."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 10 Novemba 2007 02:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Novemba 2007 01:27

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Hmm, verbatim it's OK but take a look at my post here

5 Novemba 2007 12:54

julia71
Idadi ya ujumbe: 19
The words are translated correctly, but the meaning would be "darling" or "honey"

7 Novemba 2007 08:54

klioulious
Idadi ya ujumbe: 2
καλύτερα μεταφράζεται ώς honney

7 Novemba 2007 18:54

Vahnatai
Idadi ya ujumbe: 2
Νομίζω ότι δεν έχει το ίδιο νόημα η φράση στα Αγγλικά.

7 Novemba 2007 21:10

irini
Idadi ya ujumbe: 849
I copy myself:
"Ματάκια μου (ΜΑΤΑΚΙΑ ΜΟΥ) means, literally, "my little eyes". Little here is "cutsy" diminutive like "sweety" I guess.
MATAKIA MOY is a term of endearment like "my sweet", "my honey" etc, although it can also be used between people who do not have an affair (friends, relatives -mother to child i.e.-).
I guess we are looking for an equivalent here though I can't say for sure, but then again you can use any part of this post if you like as notes.
If giving you examples of usage would help just let me know"

Before I change or delete this thread, how about we find a solution for the translation? I mean we can put this "my little eyes" down as a verbatim translation either in the notes or as a regular translation and explain in the notes.

10 Novemba 2007 02:57

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Thanks, Irini! Done!