Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Gresk-Engelsk - MATAKIA MOY

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelskDansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
MATAKIA MOY
Tekst
Skrevet av Ellen-Mine
Kildespråk: Gresk

MATAKIA MOY

Tittel
SWEETIE
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av evulitsa
Språket det skal oversettes til: Engelsk

SWEETIE
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The Greek text originally says "my little eyes."
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 10 November 2007 02:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 November 2007 01:27

irini
Antall Innlegg: 849
Hmm, verbatim it's OK but take a look at my post here

5 November 2007 12:54

julia71
Antall Innlegg: 19
The words are translated correctly, but the meaning would be "darling" or "honey"

7 November 2007 08:54

klioulious
Antall Innlegg: 2
καλύτερα μεταφράζεται ώς honney

7 November 2007 18:54

Vahnatai
Antall Innlegg: 2
Νομίζω ότι δεν έχει το ίδιο νόημα η φράση στα Αγγλικά.

7 November 2007 21:10

irini
Antall Innlegg: 849
I copy myself:
"Ματάκια μου (ΜΑΤΑΚΙΑ ΜΟΥ) means, literally, "my little eyes". Little here is "cutsy" diminutive like "sweety" I guess.
MATAKIA MOY is a term of endearment like "my sweet", "my honey" etc, although it can also be used between people who do not have an affair (friends, relatives -mother to child i.e.-).
I guess we are looking for an equivalent here though I can't say for sure, but then again you can use any part of this post if you like as notes.
If giving you examples of usage would help just let me know"

Before I change or delete this thread, how about we find a solution for the translation? I mean we can put this "my little eyes" down as a verbatim translation either in the notes or as a regular translation and explain in the notes.

10 November 2007 02:57

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Thanks, Irini! Done!