Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Spaans - I do believe her, though I know she lies.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsSpaansFransServischZweedsRoemeensPoolsDuitsPortugeesTurksNederlandsIJslandsLitouwsCatalaansPerzisch

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I do believe her, though I know she lies.
Tekst
Opgestuurd door alexfatt
Uitgangs-taal: Engels

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Details voor de vertaling
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Titel
Yo le creo
Vertaling
Spaans

Vertaald door p.s.
Doel-taal: Spaans

Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 december 2010 11:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 december 2010 04:51

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
I saw this as being:

"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".

There should be a line break after "verdades".



CC: lilian canale

9 december 2010 11:50

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?