Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - I do believe her, though I know she lies.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKihispaniaKifaransaKisabiaKiswidiKiromaniaKipolishiKijerumaniKirenoKiturukiKiholanziKiasilindiKilithuaniaKikatalaniKiajemi

Category Poetry - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
I do believe her, though I know she lies.
Nakala
Tafsiri iliombwa na alexfatt
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Maelezo kwa mfasiri
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Kichwa
Yo le creo
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na p.s.
Lugha inayolengwa: Kihispania

Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 9 Disemba 2010 11:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Disemba 2010 04:51

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I saw this as being:

"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".

There should be a line break after "verdades".



CC: lilian canale

9 Disemba 2010 11:50

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?