Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Španjolski - I do believe her, though I know she lies.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolskiFrancuskiSrpskiŠvedskiRumunjskiPoljskiNjemačkiPortugalskiTurskiNizozemskiIslandskiLitavskiKatalanskiPerzijski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
I do believe her, though I know she lies.
Tekst
Poslao alexfatt
Izvorni jezik: Engleski

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Primjedbe o prijevodu
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Naslov
Yo le creo
Prevođenje
Španjolski

Preveo p.s.
Ciljni jezik: Španjolski

Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 9 prosinac 2010 11:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 prosinac 2010 04:51

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I saw this as being:

"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".

There should be a line break after "verdades".



CC: lilian canale

9 prosinac 2010 11:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?