Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hongaars-Zweeds - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HongaarsZweedsPools

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Tekst
Opgestuurd door Justyna1234
Uitgangs-taal: Hongaars

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Titel
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Vertaling
Zweeds

Vertaald door boroka
Doel-taal: Zweeds

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Details voor de vertaling
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 8 september 2010 07:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 juli 2010 15:56

pias
Aantal berichten: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 juli 2010 02:06

Cisa
Aantal berichten: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 juli 2010 10:15

pias
Aantal berichten: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 september 2010 08:11

pias
Aantal berichten: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.