Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hongrois-Suédois - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HongroisSuédoisPolonais

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Texte
Proposé par Justyna1234
Langue de départ: Hongrois

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Titre
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Traduction
Suédois

Traduit par boroka
Langue d'arrivée: Suédois

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Commentaires pour la traduction
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Dernière édition ou validation par pias - 8 Septembre 2010 07:36





Derniers messages

Auteur
Message

20 Juillet 2010 15:56

pias
Nombre de messages: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Juillet 2010 02:06

Cisa
Nombre de messages: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Juillet 2010 10:15

pias
Nombre de messages: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 Septembre 2010 08:11

pias
Nombre de messages: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.