Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Unkari-Ruotsi - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: UnkariRuotsiPuola

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Teksti
Lähettäjä Justyna1234
Alkuperäinen kieli: Unkari

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Otsikko
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä boroka
Kohdekieli: Ruotsi

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Huomioita käännöksestä
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 8 Syyskuu 2010 07:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Heinäkuu 2010 15:56

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Heinäkuu 2010 02:06

Cisa
Viestien lukumäärä: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Heinäkuu 2010 10:15

pias
Viestien lukumäärä: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 Syyskuu 2010 08:11

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.