Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Aphorisme 48

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsFransItaliaansEngelsRussischSpaansKroatisch

Categorie Opstel

Titel
Aphorisme 48
Tekst
Opgestuurd door Minny
Uitgangs-taal: Duits

Denke nicht an das,
was dir misslungen ist.
Das macht traurig.
Denke an das,
was dir gelungen ist,
das macht froh.
Details voor de vertaling
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Aphorism 48
Vertaling
Engels

Vertaald door sagittarius
Doel-taal: Engels

Don't think about
what you missed.
This makes sad.
Think about
what you achieved.
This makes happy.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 maart 2009 12:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 maart 2009 17:15

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi sagittarius,
I think it would sound better and more correct:

failed ---> missed
succeeded ---> achieved

What do you think?

1 maart 2009 19:18

sagittarius
Aantal berichten: 118
Hi, lilian!

I think "missed" is OK. But I left out "in" with succeeded: it should be "succeeded in". What do you think?

1 maart 2009 21:12

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"achieved" is better and doesn't need a preposition.

1 maart 2009 21:33

sagittarius
Aantal berichten: 118
OK. I'll change it to "achieved". Thanks for your suggestion.

1 maart 2009 21:37

lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK, it's at the poll now, therefore no more edits.

1 maart 2009 22:24

Maybe:-)
Aantal berichten: 338
Per essere assolutamente fedele al testo originale, si potrebbe forse omettere "you" e sostituire "it" con "this" nella quartultima e nell'ultima riga. Si avrebbe quindi "this makes sad" e "this makes glad"

1 maart 2009 23:48

Francky5591
Aantal berichten: 12396
- "...what you missed"

- "...what you achieved"

1 maart 2009 23:56

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi sagittarius, according to the suggestions the lines should read:


Don't think about
what you (have) missed.
That brings sadness.
Think about
what you (have) achieved.
That brings happiness.


I think the use of the present perfect is more suitable, however the simple past can be used too.

Do you agree with this version?


2 maart 2009 07:30

Tzicu-Sem
Aantal berichten: 493
"It shall make you sad";
"It shall make you happy".

2 maart 2009 08:47

3mend0
Aantal berichten: 49
Non pensare a ciò che hai perso.
Questo rattrista.
Pensa a ciò che ti è riuscito. Questo rende felici.

2 maart 2009 11:04

itsatrap100
Aantal berichten: 279
ist misslungen = has been unsuccessful
gelingen, ant. of misslingen = successful

2 maart 2009 11:08

sagittarius
Aantal berichten: 118
OK. Let yours version be the best!