Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Aphorisme 48

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaItalienskaEngelskaRyskaSpanskaKroatiska

Kategori Uppsats

Titel
Aphorisme 48
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Tyska

Denke nicht an das,
was dir misslungen ist.
Das macht traurig.
Denke an das,
was dir gelungen ist,
das macht froh.
Anmärkningar avseende översättningen
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Aphorism 48
Översättning
Engelska

Översatt av sagittarius
Språket som det ska översättas till: Engelska

Don't think about
what you missed.
This makes sad.
Think about
what you achieved.
This makes happy.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 Mars 2009 12:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Mars 2009 17:15

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi sagittarius,
I think it would sound better and more correct:

failed ---> missed
succeeded ---> achieved

What do you think?

1 Mars 2009 19:18

sagittarius
Antal inlägg: 118
Hi, lilian!

I think "missed" is OK. But I left out "in" with succeeded: it should be "succeeded in". What do you think?

1 Mars 2009 21:12

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"achieved" is better and doesn't need a preposition.

1 Mars 2009 21:33

sagittarius
Antal inlägg: 118
OK. I'll change it to "achieved". Thanks for your suggestion.

1 Mars 2009 21:37

lilian canale
Antal inlägg: 14972
OK, it's at the poll now, therefore no more edits.

1 Mars 2009 22:24

Maybe:-)
Antal inlägg: 338
Per essere assolutamente fedele al testo originale, si potrebbe forse omettere "you" e sostituire "it" con "this" nella quartultima e nell'ultima riga. Si avrebbe quindi "this makes sad" e "this makes glad"

1 Mars 2009 23:48

Francky5591
Antal inlägg: 12396
- "...what you missed"

- "...what you achieved"

1 Mars 2009 23:56

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi sagittarius, according to the suggestions the lines should read:


Don't think about
what you (have) missed.
That brings sadness.
Think about
what you (have) achieved.
That brings happiness.


I think the use of the present perfect is more suitable, however the simple past can be used too.

Do you agree with this version?


2 Mars 2009 07:30

Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
"It shall make you sad";
"It shall make you happy".

2 Mars 2009 08:47

3mend0
Antal inlägg: 49
Non pensare a ciò che hai perso.
Questo rattrista.
Pensa a ciò che ti è riuscito. Questo rende felici.

2 Mars 2009 11:04

itsatrap100
Antal inlägg: 279
ist misslungen = has been unsuccessful
gelingen, ant. of misslingen = successful

2 Mars 2009 11:08

sagittarius
Antal inlägg: 118
OK. Let yours version be the best!