Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Engels-Maleisisch - Talk to me!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Andere talenEngelsGrieksDuitsArabischServischFransSpaansRussischTurksChinees Vereenvoudigd ChineesSlowaaksLatijnKoreaansTagalogAlbaneesAfrikaansMaleisischIersMacedonischIndonesischThaiVietnameesBraziliaans PortugeesItaliaansNederlandsEsperantoPortugeesRoemeensHebreeuws

Categorie Chat - Het dagelijkse leven

Titel
Talk to me!
Tekst
Opgestuurd door dukemasuya
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door dukemasuya

Talk to me!

Titel
Cakap dengan saya!
Vertaling
Maleisisch

Vertaald door shisuzu
Doel-taal: Maleisisch

Cakap dengan saya!
Details voor de vertaling
Or: "Bual dengan saya!"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 12 juni 2009 14:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 mei 2009 11:24

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).

18 mei 2009 11:40

shisuzu
Aantal berichten: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~

^_^

18 mei 2009 11:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK, so that's the way you should do