Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Zweeds - beni özlemiyormusur

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksZweeds

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
beni özlemiyormusur
Tekst
Opgestuurd door Deeana
Uitgangs-taal: Turks

beni özlemiyormusur

Titel
saknar du mig inte
Vertaling
Zweeds

Vertaald door lenab
Doel-taal: Zweeds

saknar du mig inte
Details voor de vertaling
özlemiyormusun bör det vara, med ett n på slutet inte r.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 26 juni 2008 18:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 juni 2008 14:07

pias
Aantal berichten: 8113
Hej lenab,
det verkar svårt att få in röster på denna ...jag får nog be att en turkisk expert bekräftar din översättning före godkännande.

26 juni 2008 14:10

pias
Aantal berichten: 8113
Hi handyy.
Can you pleease help me here and confirm if this is: "do you miss me"

Thanks in advance!

CC: handyy

26 juni 2008 15:16

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi Pias,

It should be "Don't you miss me?"

26 juni 2008 15:18

pias
Aantal berichten: 8113
Thanks a lot for your fast answer!!

26 juni 2008 15:20

lenab
Aantal berichten: 1084
Hej pias!
Handyy har självklart rätt! jag missade ett litet "m", som gör det nekande

26 juni 2008 15:23

handyy
Aantal berichten: 2118
You are welcome

26 juni 2008 15:30

pias
Aantal berichten: 8113
Ok, men du kan korrigera det... Vet du hur du gör?

26 juni 2008 18:31

pias
Aantal berichten: 8113
lenab,
vill du att jag korrigerar (saknar du mig inte) eller fixar du det själv?

26 juni 2008 18:47

lenab
Aantal berichten: 1084
Hej!
Jag vet inte hur jag korrigerar Tacksam om du jälper mig!

26 juni 2008 18:52

pias
Aantal berichten: 8113
Ok, jag fixar det ...men det är inte svårt.
Precis under din översättning (på denna sidan) så finns en knapp "Redigera". Tryck på den så kommer du rätt.

26 juni 2008 19:52

lenab
Aantal berichten: 1084
Tack för hjälpen Pia.
Jag ska prova själv nästa gång