Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-שוודית - beni özlemiyormusur

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתשוודית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
beni özlemiyormusur
טקסט
נשלח על ידי Deeana
שפת המקור: טורקית

beni özlemiyormusur

שם
saknar du mig inte
תרגום
שוודית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: שוודית

saknar du mig inte
הערות לגבי התרגום
özlemiyormusun bör det vara, med ett n på slutet inte r.
אושר לאחרונה ע"י pias - 26 יוני 2008 18:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 יוני 2008 14:07

pias
מספר הודעות: 8113
Hej lenab,
det verkar svårt att få in röster på denna ...jag får nog be att en turkisk expert bekräftar din översättning före godkännande.

26 יוני 2008 14:10

pias
מספר הודעות: 8113
Hi handyy.
Can you pleease help me here and confirm if this is: "do you miss me"

Thanks in advance!

CC: handyy

26 יוני 2008 15:16

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi Pias,

It should be "Don't you miss me?"

26 יוני 2008 15:18

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks a lot for your fast answer!!

26 יוני 2008 15:20

lenab
מספר הודעות: 1084
Hej pias!
Handyy har självklart rätt! jag missade ett litet "m", som gör det nekande

26 יוני 2008 15:23

handyy
מספר הודעות: 2118
You are welcome

26 יוני 2008 15:30

pias
מספר הודעות: 8113
Ok, men du kan korrigera det... Vet du hur du gör?

26 יוני 2008 18:31

pias
מספר הודעות: 8113
lenab,
vill du att jag korrigerar (saknar du mig inte) eller fixar du det själv?

26 יוני 2008 18:47

lenab
מספר הודעות: 1084
Hej!
Jag vet inte hur jag korrigerar Tacksam om du jälper mig!

26 יוני 2008 18:52

pias
מספר הודעות: 8113
Ok, jag fixar det ...men det är inte svårt.
Precis under din översättning (på denna sidan) så finns en knapp "Redigera". Tryck på den så kommer du rätt.

26 יוני 2008 19:52

lenab
מספר הודעות: 1084
Tack för hjälpen Pia.
Jag ska prova själv nästa gång