Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Sloveens-Engels - Translation 1

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SloveensEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Translation 1
Tekst
Opgestuurd door NEC Philips
Uitgangs-taal: Sloveens

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Titel
Maybe...
Vertaling
Engels

Vertaald door Dušan
Doel-taal: Engels

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 30 juni 2008 21:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 juni 2008 16:11

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 juni 2008 16:25

Dušan
Aantal berichten: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 juni 2008 09:32

Domba
Aantal berichten: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.