Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سلوفيني-انجليزي - Translation 1

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سلوفينيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Translation 1
نص
إقترحت من طرف NEC Philips
لغة مصدر: سلوفيني

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

عنوان
Maybe...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف DuÅ¡an
لغة الهدف: انجليزي

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 ايار 2008 21:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 ايار 2008 16:11

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 ايار 2008 16:25

Dušan
عدد الرسائل: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 ايار 2008 09:32

Domba
عدد الرسائل: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.