Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Slovenă-Engleză - Translation 1

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SlovenăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Translation 1
Text
Înscris de NEC Philips
Limba sursă: Slovenă

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Titlu
Maybe...
Traducerea
Engleză

Tradus de Dušan
Limba ţintă: Engleză

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 30 Iunie 2008 21:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Iunie 2008 16:11

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 Iunie 2008 16:25

Dušan
Numărul mesajelor scrise: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 Iunie 2008 09:32

Domba
Numărul mesajelor scrise: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.