Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Esloveno-Inglés - Translation 1

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EslovenoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Translation 1
Texto
Propuesto por NEC Philips
Idioma de origen: Esloveno

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Título
Maybe...
Traducción
Inglés

Traducido por Dušan
Idioma de destino: Inglés

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
Última validación o corrección por lilian canale - 30 Junio 2008 21:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Junio 2008 16:11

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 Junio 2008 16:25

Dušan
Cantidad de envíos: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 Junio 2008 09:32

Domba
Cantidad de envíos: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.