Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsArabisch

Categorie Liedje

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Tekst
Opgestuurd door sihemnoualalioua
Uitgangs-taal: Turks

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Details voor de vertaling
arabe - anglais

Titel
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Vertaling
Engels

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Engels

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 20 mei 2008 15:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 mei 2008 17:28

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 mei 2008 17:44

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 mei 2008 17:55

lilian canale
Aantal berichten: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 mei 2008 03:23

katranjyly
Aantal berichten: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.