Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisArabe

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Texte
Proposé par sihemnoualalioua
Langue de départ: Turc

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Commentaires pour la traduction
arabe - anglais

Titre
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Mai 2008 15:26





Derniers messages

Auteur
Message

18 Mai 2008 17:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Mai 2008 17:44

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Mai 2008 17:55

lilian canale
Nombre de messages: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Mai 2008 03:23

katranjyly
Nombre de messages: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.