Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiArapski

Kategorija Pjesma

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Tekst
Poslao sihemnoualalioua
Izvorni jezik: Turski

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Primjedbe o prijevodu
arabe - anglais

Naslov
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 20 svibanj 2008 15:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 svibanj 2008 17:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 svibanj 2008 17:44

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 svibanj 2008 17:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 svibanj 2008 03:23

katranjyly
Broj poruka: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.