Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaArabiska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Text
Tillagd av sihemnoualalioua
Källspråk: Turkiska

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Anmärkningar avseende översättningen
arabe - anglais

Titel
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Översättning
Engelska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Engelska

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 20 Maj 2008 15:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Maj 2008 17:28

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Maj 2008 17:44

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Maj 2008 17:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Maj 2008 03:23

katranjyly
Antal inlägg: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.