Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Duits - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischFransBraziliaans PortugeesSpaansItaliaansHebreeuwsDuitsEngelsTurks

Categorie Brief/E-Mail

Titel
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
Tekst
Opgestuurd door Aritazar
Uitgangs-taal: Arabisch

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

Titel
Hallo, wie geht's dir?
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
Details voor de vertaling
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bhatarsaigh - 27 maart 2008 20:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 maart 2008 14:43

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

19 maart 2008 15:52

pirulito
Aantal berichten: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

19 maart 2008 15:55

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Ja, allerdings

19 maart 2008 16:50

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

19 maart 2008 19:03

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

19 maart 2008 19:20

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste