Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Arabisk-Tysk - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ArabiskFranskPortugisisk brasilianskSpanskItalienskHebraiskTyskEngelskTyrkisk

Kategori Brev / E-mail

Titel
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
Tekst
Tilmeldt af Aritazar
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

Titel
Hallo, wie geht's dir?
Oversættelse
Tysk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
Bemærkninger til oversættelsen
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
Senest valideret eller redigeret af Bhatarsaigh - 27 Marts 2008 20:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Marts 2008 14:43

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

19 Marts 2008 15:52

pirulito
Antal indlæg: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

19 Marts 2008 15:55

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Ja, allerdings

19 Marts 2008 16:50

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

19 Marts 2008 19:03

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

19 Marts 2008 19:20

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste