Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Týkst - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktFransktPortugisiskt brasilisktSpansktItalsktHebraisktTýkstEnsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
Tekstur
Framborið av Aritazar
Uppruna mál: Arabiskt

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

Heiti
Hallo, wie geht's dir?
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
Viðmerking um umsetingina
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
Góðkent av Bhatarsaigh - 27 Mars 2008 20:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mars 2008 14:43

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

19 Mars 2008 15:52

pirulito
Tal av boðum: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

19 Mars 2008 15:55

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Ja, allerdings

19 Mars 2008 16:50

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

19 Mars 2008 19:03

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

19 Mars 2008 19:20

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste