Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Tyska - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaFranskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaItalienskaHebreiskaTyskaEngelskaTurkiska

Kategori Brev/E-post

Titel
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
Text
Tillagd av Aritazar
Källspråk: Arabiska

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

Titel
Hallo, wie geht's dir?
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
Anmärkningar avseende översättningen
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
Senast granskad eller redigerad av Bhatarsaigh - 27 Mars 2008 20:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Mars 2008 14:43

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

19 Mars 2008 15:52

pirulito
Antal inlägg: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

19 Mars 2008 15:55

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Ja, allerdings

19 Mars 2008 16:50

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

19 Mars 2008 19:03

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

19 Mars 2008 19:20

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste