Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTýkst

Bólkur Røða - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
tekstur at umseta
Framborið av vérité
Uppruna mál: Franskt

Certes cela ne fait pas longtemps que je suis des vôtres comme titulaire au sein de ce comité que j'ai eu l'occasion d'apprécier, mais l'élu du personnel que je suis depuis plus de trente ans dans différentes instances est préoccupé par ces tensions, qui pour quelques unes existent de longue date entre certains et qui, si nous n'y prenons garde, vont saper rapidement tout potentiel de réussite
Rættað av Francky5591 - 27 Desember 2007 14:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Desember 2007 06:07

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Is this correct French? It looks to me like it might be a machine translation from English.

CC: Francky5591

28 Desember 2007 09:24

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Yes, it is correct French, some people just like long sentences that aren't pleasant to read and are more ressembling a speech than a mail...

28 Desember 2007 17:22

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Oh - OK - sorry to bother you.

30 Desember 2007 11:00

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Any of your questions is welcomen, kafetzou, you didn't bother me at all.

30 Desember 2007 17:16

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks!