Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Turkiskt - werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktEnsktTurkiskt

Bólkur Bókmentir

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen...
Tekstur
Framborið av toppie
Uppruna mál: Hollendskt

werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen en verminderde mentale spankracht t.g.v. werkstituatie.Op korte termijn gesprek met elkaar aangaan om verwachtingen van beiden partijen te verhelderen.

Heiti
fiziki sınırlamalarından ve iş gücü kaybından ....
Umseting
Turkiskt

Umsett av ilker_42
Ynskt mál: Turkiskt

iş; fiziki sınırlamalarından ve iş gücü kaybından dolayı iş için hizmetlendirilemez, kısa süre içinde birlikte yeniden konuşup her iki tarafın beklentilerini netleştirmeliyiz.
Góðkent av canaydemir - 21 Februar 2008 12:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Januar 2008 17:02

smy
Tal av boðum: 2481
ilker_42, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirinize Türkçe karakterleri ekler misiniz?

17 Februar 2008 15:56

kfeto
Tal av boðum: 953
i think "belastbaar" here means "vergilendirilemez" as in taxable