Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Polskt - Confirmation de renonciation

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktPolskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Confirmation de renonciation
Tekstur
Framborið av bodminmoor
Uppruna mál: Franskt

En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Viðmerking um umsetingina
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet

Heiti
Potwierdzenie rezygnacji
Umseting
Polskt

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Polskt

Dlatego też tym listem informuję Panią, że rezygnuję z zakupu zarówno Pańskiej kliniki dentystycznej jak i jej lokalu.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by Francky: "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."

Wyjaśnienia Franka i moje:
1)"the walls ("et de ses murs"), that would mean he'd be the owner of the place, and wouldn't have to pay a rent".--> dlatego nie tłumaczę dosłownie "mury, ściany", ale "lokal", czyli miejsce, za wynajem którego trzeba byłoby płacić, gdyby było się posiadaczem tej kiliniki.

2)"The guy was supposed to buy this dental clinic, but he withdraws from the purchase and informs the owner (a lady dentist)" - dlatego francuskie "vous" grzecznościowe tłumaczę za pomocą żeńskiej formy grzecznościowej "Pani" (w tym wypadku "Panią").
<Aneta B.>
Góðkent av Aneta B. - 4 Desember 2010 17:18