Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Hindiskt - Deepawali ke ish subh absar per Meri ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HindisktSpanskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Deepawali ke ish subh absar per Meri ...
tekstur at umseta
Framborið av rapmovil
Uppruna mál: Hindiskt

दीपावली के इस
शुभ अवसर पर
मेरी
शुभकामनायें
कबुल किजियेगा,
ख़ुशी के इस
माहौल में हमको
भी शामिल
किजियेगा.

Viðmerking um umsetingina
<Bridge by drkpp>
"Please accept my good wishes on this auspicious occasion of Deepawali. Please include me too, in this atmosphere of happiness."

Before edits:
"Deepawali ke ish subh absar per Meri subhkamnaye kabool kijiyega, Khusi ke ish mahool mein Humko bhi samil kijiyega.".
Thanks to Coldbreeze who provided the text in Devanagari.

Rættað av lilian canale - 12 November 2010 13:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 November 2010 17:26

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Hi Hindi experts


Is this request translatable?

CC: Coldbreeze16 icey.rage drkpp

5 November 2010 17:30

rapmovil
Tal av boðum: 1
I need the text Translat
please

5 November 2010 18:03

drkpp
Tal av boðum: 83
English Translation:
Please accept my good wishes on this auspicious occasion of Deepawali. Please include me, too, in this atmosphere of happiness, .

5 November 2010 18:33

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Thanks drkpp

It's already translated

Anyway could you also provide us with a version in the Devanagari script? Thanks a lot.

CC: drkpp

12 November 2010 06:08

Coldbreeze16
Tal av boðum: 236
here it is
दीपावली के इस
शुभ अवसर पर
मेरी
शुभकामनायें
कबुल किजियेगा,
ख़ुशी के इस
माहौल में हमको
भी शामिल
किजियेगा.

Delete the extra line feeds and truncate them though.