Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Svenskt - Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSvenskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...
Tekstur
Framborið av Kent1966
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Olá, meu bem. Não consigo ler seus emails, entendo muito pouco. Se você conseguir traduzir para mim, eu agradeço. Você não ligou mais para o meu telefone. Sinto falta disso. Estou voltando a trabalhar no Barbarela. As coisas aqui não vão muito bem. Aguardo notícias urgente, volte logo.
Beijos,
Jeniffer, sua brasileirinha.
Viðmerking um umsetingina
Diacritics edited <Lilian>

Heiti
Hej, kära.
Umseting
Svenskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Svenskt

Hej kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får dem översatta för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringer mig inte längre. Jag saknar det. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din lilla brasse.
Góðkent av pias - 9 Mai 2010 19:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Mai 2010 17:15

pias
Tal av boðum: 8113
Originalöversättning:
Hej, kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får översätta dem för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringade inte mig längre. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din liten brasse.


Hej

Har gjort några små korr. före omröstningen. Säg till om du inte håller med.

6 Mai 2010 17:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Sinto falta disso" var inte översatt.

6 Mai 2010 21:50

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
tror jag.

CC: pias