Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Švedų - Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Švedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...
Tekstas
Pateikta Kent1966
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Olá, meu bem. Não consigo ler seus emails, entendo muito pouco. Se você conseguir traduzir para mim, eu agradeço. Você não ligou mais para o meu telefone. Sinto falta disso. Estou voltando a trabalhar no Barbarela. As coisas aqui não vão muito bem. Aguardo notícias urgente, volte logo.
Beijos,
Jeniffer, sua brasileirinha.
Pastabos apie vertimą
Diacritics edited <Lilian>

Pavadinimas
Hej, kära.
Vertimas
Švedų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Hej kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får dem översatta för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringer mig inte längre. Jag saknar det. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din lilla brasse.
Validated by pias - 9 gegužė 2010 19:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 gegužė 2010 17:15

pias
Žinučių kiekis: 8113
Originalöversättning:
Hej, kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får översätta dem för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringade inte mig längre. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din liten brasse.


Hej

Har gjort några små korr. före omröstningen. Säg till om du inte håller med.

6 gegužė 2010 17:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Sinto falta disso" var inte översatt.

6 gegužė 2010 21:50

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
tror jag.

CC: pias