Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Sveda - Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaSveda

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...
Teksto
Submetigx per Kent1966
Font-lingvo: Brazil-portugala

Olá, meu bem. Não consigo ler seus emails, entendo muito pouco. Se você conseguir traduzir para mim, eu agradeço. Você não ligou mais para o meu telefone. Sinto falta disso. Estou voltando a trabalhar no Barbarela. As coisas aqui não vão muito bem. Aguardo notícias urgente, volte logo.
Beijos,
Jeniffer, sua brasileirinha.
Rimarkoj pri la traduko
Diacritics edited <Lilian>

Titolo
Hej, kära.
Traduko
Sveda

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Sveda

Hej kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får dem översatta för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringer mig inte längre. Jag saknar det. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din lilla brasse.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 9 Majo 2010 19:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Majo 2010 17:15

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Originalöversättning:
Hej, kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får översätta dem för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringade inte mig längre. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din liten brasse.


Hej

Har gjort några små korr. före omröstningen. Säg till om du inte håller med.

6 Majo 2010 17:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Sinto falta disso" var inte översatt.

6 Majo 2010 21:50

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
tror jag.

CC: pias