Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ruotsi - Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...
Teksti
Lähettäjä Kent1966
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Olá, meu bem. Não consigo ler seus emails, entendo muito pouco. Se você conseguir traduzir para mim, eu agradeço. Você não ligou mais para o meu telefone. Sinto falta disso. Estou voltando a trabalhar no Barbarela. As coisas aqui não vão muito bem. Aguardo notícias urgente, volte logo.
Beijos,
Jeniffer, sua brasileirinha.
Huomioita käännöksestä
Diacritics edited <Lilian>

Otsikko
Hej, kära.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Ruotsi

Hej kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får dem översatta för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringer mig inte längre. Jag saknar det. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din lilla brasse.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 9 Toukokuu 2010 19:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Toukokuu 2010 17:15

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Originalöversättning:
Hej, kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får översätta dem för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringade inte mig längre. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din liten brasse.


Hej

Har gjort några små korr. före omröstningen. Säg till om du inte håller med.

6 Toukokuu 2010 17:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Sinto falta disso" var inte översatt.

6 Toukokuu 2010 21:50

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
tror jag.

CC: pias