Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - mi sto illudendo?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFransktTýkstSpansktEnskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
mi sto illudendo?
Tekstur
Framborið av sissi91
Uppruna mál: Italskt

mi sto illudendo? chi può dirlo..voglio seguire il mio cuore per arrivare a te..per essere quello che nessuna è mai stato per te..L'AMORE.

Heiti
Am I?
Umseting
Enskt

Umsett av Lizzzz
Ynskt mál: Enskt

Am I deluding myself? Who knows.... I want to follow my heart to reach you… to be what no other girl has been for you… LOVE.
Góðkent av Tantine - 9 Mars 2010 22:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Mars 2010 15:41

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Lizzzz

Basing myself on the accepted French version, there are a couple of mistakes in your translation, the end of which should read:

"… to be what no other girl has been for you… LOVE."

Once you have edited, I will validate

Bises
Tantine

6 Mars 2010 02:02

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Sissi

You have asked for an admin to check the page, can you explain what the problem is and I will try and sort it out?

Bises
Tantine

9 Mars 2010 22:30

Lizzzz
Tal av boðum: 234
Done! Sorry for my late edit.

9 Mars 2010 22:53

Tantine
Tal av boðum: 2747
No problem

It's validated

Bises
Tantine