Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - ‘’Bir dil bilen bir insan, iki dil bilen iki...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktRussisktFransktEnsktSpansktSvensktItalsktTýkstPortugisiskt brasilisktArabiskt

Bólkur Setningur - Útbúgving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
‘’Bir dil bilen bir insan, iki dil bilen iki...
tekstur at umseta
Framborið av kendin_ol_19
Uppruna mál: Turkiskt

Bir dil bilen bir insan,
iki dil bilen iki insan deÄŸerinde,
üç dil bilen bütün insanlıktır.




Viðmerking um umsetingina
Admin's note : For technical matter, the text
above replaces the one hereunder :

"Bir dil bilen bir insan, iki dil bilen iki insan, üç dil bilen üç insandır."
Rættað av Francky5591 - 10 September 2009 10:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 September 2009 11:57

kendin_ol_19
Tal av boðum: 99
Benim sunduğum çevirinin orjinalini nasıl değiştiriyorsunuz. Kesinlikle kabul edemem!

10 September 2009 11:58

kendin_ol_19
Tal av boðum: 99
How you can change my original translation request? I challenge! Never don't do it.

10 September 2009 12:01

kendin_ol_19
Tal av boðum: 99
This is original: "Bir dil bilen bir insan, iki dil bilen iki insan, üç dil bilen üç insandır." who coin that phrase>>> ''üç dil bilen bütün insanlıktır''?

10 September 2009 13:42

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Didn't you read what I posted at all (under the English version)?