Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Russiskt - اهي كلمه بها أحساس بها معنى بها ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktRussisktUkrainskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
اهي كلمه بها أحساس بها معنى بها ...
Tekstur
Framborið av Deshk
Uppruna mál: Arabiskt

اهي كلمه بها أحساس بها معنى بها ذمه..

تموت الكلمه في صدري وتنقتل بما فيها..

ولأني اقولها لأنسان وهي في الأصل
Viðmerking um umsetingina
Коментарий к профилю пользователя
Сирийский диалект

Heiti
Это слово - любовь
Umseting
Russiskt

Umsett av Siberia
Ynskt mál: Russiskt

Это слово о чувствах и со значением идет от чистого сердца,
Это слово умирает у меня в груди, убитое своей многозначностью,
И потому что я говорю его человеку, когда на самом деле...
Viðmerking um umsetingina
Дословный перевод первой строки:
Это слово, что чувственно, понятно и осознанно...

Meaningful также выразительный, значительный.
Сonscientious также добросовестный и честный.

My best and warm thanks to Jaq84 for the bridge into English (see comments under arabian source)!
Góðkent av Sunnybebek - 26 September 2009 00:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 September 2009 17:11

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Привет, Siberia!

У меня, наконец, дошли руки до этого перевода.
На мой взгляд, может быть стоит дать в комментариях более дословный перевод на основании английского перевода?
Как ты считаешь?

24 September 2009 17:20

Siberia
Tal av boðum: 611
Конечно, добавлю
Я просто выучила половину арабского, пока переводила первую строчку

24 September 2009 18:51

Siberia
Tal av boðum: 611
Sunny, ты согласна с таким дословным переводом?

26 September 2009 00:19

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Я думаю, да!