Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - That's almost done. We'll get on wednesday...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktRussisktEnsktTurkisktSpanskt

Bólkur Setningur - Tíðindir / Núverandi viðurskifti

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
That's almost done. We'll get on wednesday...
Tekstur
Framborið av dursunlar
Uppruna mál: Enskt Umsett av imogilnitskaya

That's almost done.
Viðmerking um umsetingina
There are some variants of translation for this passage, but without any context it`s hard to say which one is more suitable.

Heiti
Esto está casi terminado.
Umseting
Spanskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Spanskt

Esto está casi terminado.
Góðkent av lilian canale - 14 Juli 2008 16:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juli 2008 18:54

goncin
Tal av boðum: 3706
Realmente, está casi hecho...

13 Juli 2008 01:49

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola Diego,

"hecho" es muy literal para el español.
Yo diría "listo" o "terminado"

¿Qué te parece?

14 Juli 2008 16:06

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Gracias Lily!

Prefiero "terminado".