Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Japanskt - Mi o tojite kisu dayo

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Mi o tojite kisu dayo
tekstur at umseta
Framborið av Dakii
Uppruna mál: Japanskt

Mi o tojite kisu dayo
Viðmerking um umsetingina
Merci d'avance
Rættað av Francky5591 - 23 Mai 2008 13:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Mai 2008 13:32

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Le japonais écrit avec l'alphabet latin doit être soumis en "seulement la signification" (j'ai activé cette option).

23 Mai 2008 18:26

Dakii
Tal av boðum: 1
Ok ^^ Et tu connais la signification de Mi o tojite Kisu dayo?

25 Mai 2008 15:31

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Le japonais est fautif, cela doit etre:
(pardon, je tape sans accents avec mon clavier japonais)
Me o tojite, kisu da yo

La traduction en francais serait
Ferme tes yeux, c'est un bec!
(le point d'exclamation final est exprime verbalement, par le "yo" a la fin)

Alors c'est assez etrange de dire une chose comme ca, parce que non, cela ne veut pas dire,
Ferme tes yeux, je t'embrasse
ni
Ferme tes yeux et embrasse-moi
mais plutot
Ferme tes yeux, c'est un bec/a kiss

Je ne crois pas qu'un japonais/une japonaise aurait ecrit ce genre d'expression etrange (sans eterniser sur les differences culturelles aussi, a propos des becs en general et ce qu'on dit et ce qu'on ne dit pas ici au Japon...)