Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Japana - Mi o tojite kisu dayo

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaFranca

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Mi o tojite kisu dayo
Teksto tradukenda
Submetigx per Dakii
Font-lingvo: Japana

Mi o tojite kisu dayo
Rimarkoj pri la traduko
Merci d'avance
Laste redaktita de Francky5591 - 23 Majo 2008 13:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Majo 2008 13:32

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Le japonais écrit avec l'alphabet latin doit être soumis en "seulement la signification" (j'ai activé cette option).

23 Majo 2008 18:26

Dakii
Nombro da afiŝoj: 1
Ok ^^ Et tu connais la signification de Mi o tojite Kisu dayo?

25 Majo 2008 15:31

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Le japonais est fautif, cela doit etre:
(pardon, je tape sans accents avec mon clavier japonais)
Me o tojite, kisu da yo

La traduction en francais serait
Ferme tes yeux, c'est un bec!
(le point d'exclamation final est exprime verbalement, par le "yo" a la fin)

Alors c'est assez etrange de dire une chose comme ca, parce que non, cela ne veut pas dire,
Ferme tes yeux, je t'embrasse
ni
Ferme tes yeux et embrasse-moi
mais plutot
Ferme tes yeux, c'est un bec/a kiss

Je ne crois pas qu'un japonais/une japonaise aurait ecrit ce genre d'expression etrange (sans eterniser sur les differences culturelles aussi, a propos des becs en general et ce qu'on dit et ce qu'on ne dit pas ici au Japon...)