Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Latín - Revelation_Song

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Revelation_Song
Tekstur
Framborið av zulululu
Uppruna mál: Enskt

Lord give them peace on Earth
(And Never ending War)
Hope and Confidence (Anger and Pain),
Faith and Strength (And Let the Darkness fall),
Love and Light (Hatred and Rage),
Hallelujah

Heiti
Cantus_Revelationis
Umseting
Latín

Umsett av goncin
Ynskt mál: Latín

Domine, eis pacem in Terra da
(Et bellum numquam finientem),
Spem et confidentiam (Iram et dolorem),
Fidem et vim (Et fac cadere tenebras),
Amorem et lucem (Odium et furiam),
Alleluia!

Góðkent av jufie20 - 18 Oktober 2008 10:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Mai 2008 14:35

zulululu
Tal av boðum: 3
Thanks to goncin for this transalation!I try to translate by myself this text, but i think it isn't correct.
This is my try :
Deus dat pacis in Terra ( quod Perpes Bellum )
Spes quod Fiducia ( ira quod Poena )
Fides quod Vires ( quod obscurum rui)
Amor quod Lux lucis ( odium quod furor)
Halleluja

21 Mai 2008 14:40

goncin
Tal av boðum: 3706
zulululu,

Thanks for your congrats, but please notice that my translation hasn't been validated yet, so it can be wrong.