Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Arabiskt - Translate or be translated

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFransktHollendsktBulgarsktAlbansktTýkstSvensktArabisktTurkisktRumensktPortugisisktRussisktSpansktJapansktItalsktHebraisktKatalansktUngarsktPortugisiskt brasilisktKinesiskt einfaltEsperantoKroatisktGriksktSerbisktPolsktDansktLitavsktFinsktKinesisktNorsktKoreisktKekkisktPersisktSlovakisktKurdisktÍrsktAfrikaansTai
Umbidnar umsetingar: NepalsktNewariUrduVjetnamesiskt

Bólkur Setningur - Teldur / Alnet

Heiti
Translate or be translated
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Viðmerking um umsetingina
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

Heiti
ترجم أو يترجم
Umseting
Arabiskt

Umsett av marhaban
Ynskt mál: Arabiskt

هل تريد أن [1]تترجم[/1] أو [2]يترجم[/2]؟
Góðkent av marhaban - 8 November 2005 18:05