Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Japanisch - O destino é consequencia de nossas atitudes ,...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken - Tägliches Leben
Titel
O destino é consequencia de nossas atitudes ,...
Text
Übermittelt von
kakalzinha
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
O destino é consequência de nossas atitudes , colhemos o que plantamos.
Bemerkungen zur Übersetzung
o texto quer dizer que o destino é feito pela propria pessoa.
Titel
ç§ãŸã¡ã®é‹å‘½ã¨ã¯ã€‚。。
Übersetzung
Japanisch
Übersetzt von
IanMegill2
Zielsprache: Japanisch
ã‚る人ã®é‹å‘½ã¨ã„ã†ã‚‚ã®ãŒã€ãã®äººè‡ªèº«ã®è€ƒãˆæ–¹ã«ã‚ˆã£ã¦ä½œã‚Šå‡ºã•ã‚Œã‚‹ã€‚ç§ãŸã¡ã®æ¤ãˆãŸç¨®ãŒå®Ÿã‚Œã°ã€ç§ãŸã¡è‡ªèº«ã®åŽç©«ã«ãªã‚‹ã€‚
Bemerkungen zur Übersetzung
Literally:
What is called a person's fate is produced by that person's way of thinking. When the seeds we plant bear fruit, that becomes our harvest.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
IanMegill2
- 31 Oktober 2008 10:06
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 April 2008 17:37
cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
Hello Mr. Ian, you are very good Japanese tranlator!(Did you write it down by yourself?)
I'd just like to note an alternative tranlation I made word-to-word.
"é‹å‘½ã¨ã¯æˆ‘々ã®æ…‹åº¦ã®çµæžœã«ã™ãŽãªã„。我々ã¯è’”ã„ãŸç¨®ã‚’åŽç©«ã™ã‚‹ã ã‘ãªã®ã 。"
23 April 2008 02:28
IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Hello cesur_civciv,
Thank you for your kind compliment!
(I indeed wrote it myself: that's why I'm a Japanese expert too!
)
Your
translation is also very good! It's very precise!