Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischLateinArabisch

Kategorie Freies Schreiben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
1- "vai passar" 2- "tudo passa"
Text
Übermittelt von trevizani
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

1- "vai passar"
2- "tudo passa"
Bemerkungen zur Übersetzung
(uma dor)vai passar ou tudo na vida passa...

Titel
Transiturum esse/Omne transit
Übersetzung
Latein

Übersetzt von stell
Zielsprache: Latein

Transiturum esse
Omne transit
Bemerkungen zur Übersetzung
-transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur
-omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre
-transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 12 August 2007 06:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 August 2007 14:59

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
Another double/triple translation... Remove this please.

11 August 2007 17:42

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Idem pour celle-là, JP

CC: cucumis

11 August 2007 19:06

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Porfyhr and stell, I did the same as for the other one

11 August 2007 19:16

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
Thank you Francky!

12 August 2007 06:37

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.

By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations.

CC: Porfyhr Francky5591