Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 英語 -イタリア語 - We-need-experts!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アラビア語ハンガリー語クロアチア語スペイン語ルーマニア語トルコ語ギリシャ語ブルガリア語ブラジルのポルトガル語スウェーデン語日本語オランダ語フィンランド語エスペラントカタロニア語デンマーク語イタリア語ドイツ語中国語簡体字中国語スロバキア語ブルトン語韓国語チェコ語ポルトガル語リトアニア語ポーランド語ノルウェー語ウクライナ語セルビア語ロシア語ボスニア語フェロー語エストニア語ラトビア語ヘブライ語アルバニア語フランス語クリンゴン語ペルシア語インドネシア語タガログ語アイスランド語グルジア語クルド語フリジア語ヒンディー語アフリカーンス語アイルランド語マケドニア語タイ語アゼルバイジャン語スロベニア語ベトナム語

タイトル
We-need-experts!
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

We need experts!
翻訳についてのコメント
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.

タイトル
Cerchiamo-esperti
翻訳
イタリア語

nava91様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Cerchiamo esperti!
翻訳についてのコメント
"Abbiamo bisogno di esperti" may be too long...
最終承認・編集者 Xini - 2007年 9月 4日 18:21





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 4日 18:13

Xini
投稿数: 1655
Ciao.

Cercasi vuol dire "si cerca".
Dunque sarebbe "si cercaNO esperti" essendo plurale.
Quindi si direbbe "cercansi".
Ma visto che suona proprio brutto meglio cercare un'altra forma, sei d'accordo?

2007年 9月 4日 18:15

nava91
投稿数: 1268
Hello...

Adesso dovrebbe andar bene...