Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Inglés-Italiano - We-need-experts!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésÁrabeHúngaroCroataEspañolRumanoTurcoGriegoBúlgaroPortugués brasileñoSuecoJaponésNeerlandésFinésEsperantoCatalánDanésItalianoAlemánChino simplificadoChinoEslovacoBretónCoreanoChecoPortuguésLituanoPolacoNoruegoUcranianoSerbioRusoBosnioFaroésEstonioLetónHebreoAlbanésFrancésKlingonPersaIndonesioTagaloIslandésGeorgianoKurdoFrisónHindúAfrikaansIrlandésMacedonioTailandésAzerbaiyanoEslovenoVietnamita

Título
We-need-experts!
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

We need experts!
Nota acerca de la traducción
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.

Título
Cerchiamo-esperti
Traducción
Italiano

Traducido por nava91
Idioma de destino: Italiano

Cerchiamo esperti!
Nota acerca de la traducción
"Abbiamo bisogno di esperti" may be too long...
Última validación o corrección por Xini - 4 Septiembre 2007 18:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Septiembre 2007 18:13

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Ciao.

Cercasi vuol dire "si cerca".
Dunque sarebbe "si cercaNO esperti" essendo plurale.
Quindi si direbbe "cercansi".
Ma visto che suona proprio brutto meglio cercare un'altra forma, sei d'accordo?

4 Septiembre 2007 18:15

nava91
Cantidad de envíos: 1268
Hello...

Adesso dovrebbe andar bene...