Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ドイツ語 - Je me lance

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 スペイン語スウェーデン語イタリア語ドイツ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 医学

タイトル
Je me lance
テキスト
Tantine様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

J'ai un peu de mal à communiquer avec toutes ces langues !!

Comme je vous l'ai déja raconté, Lucas est né avec un TSC trés gros a composante interne et externe, les traumatismes causés par la tumeur à ce jour sont un rein gauche très altéré, et une vessie neurologique, il a une stomie continente (mitrofanoff), pour vider celle çi toute les trois heures, des injections de toxine botulique tous les 8 mois lui permettent une croissance de celle-ci afin de repousser au maximum l'entéroplastie....Nous sommes dans une période calme, il a eu dix opérations en 11 ans.
翻訳についてのコメント
TSC = SCT Sacrococcygeal teratoma

タイトル
Hier kommt es...
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich habe ein paar Schwierigkeiten in all' diesen Sprachen zu kommunizieren.

So wie ich Ihnen bereits erzählte, wurde Lucas mit einem sehr großen Steißbeinteratom, welches eine interne und eine externe Portion hatte, geboren.
Der Schaden, den der Tumor verursachte, war eine sehr stark veränderte linke Niere und eine neurologische Blase, er hatte eine mäßige Stoma (Mitrofanoff) um sie alle drei Stunden zu leeren;
Botulinumtoxin-Spritzen alle 8 Monate ermöglichen ein Wachstum Letzterens, bis zur maximalen Verzögerung der Enteroplastie.
Wir sind momentan in einer ruhigen Periode, er hatte zehn Operationen in elf Jahren.
翻訳についてのコメント
ein paar englische Fachausdrücke fand ich nicht heraus.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2007年 11月 13日 15:10





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 13日 15:10

iamfromaustria
投稿数: 1335
Especially the sentence with the "Enteroplastie" is very difficult to understand, if you're not an expert on that matter. As I'm no medicin, I can only hope that I got the meaning right.